Fandom


31-64 :名無シネマさん:2007/06/07(木) 22:03:30 ID:C5+pmXVi

女友達から純愛映画だと言われ奨められて「天使の肌」を見たんですが、
あの映画でヒロインの女の子が男と一夜を共にするシーンで、
「そういう経験は一度も?」みたいな質問をされるんですが、首を横に振るんです。
それを見て、「純愛映画でいきなり非処女かい」って友人と同時にツッコんだんですが、
その後のシーンで、男が妙にやさしくなったり、シャワーシーンで血らしきものが流れたり、
明らかに処女喪失シーンぽいんですが、その前のシーンが辻褄が合わなくて、何だあれ?と。
まぁ、結局そこはあっさりスルーして映画を楽しんだんですが、今ふと思い出して気になったので来ました。
あれってどういう意味ですかね?

31-65 :名無シネマさん:2007/06/07(木) 22:23:31 ID:UdpvdVD8

>>64
その映画見たことないけど、恥ずかしさからくる見栄とかじゃない?
女「もしかして童貞?」
男「ち、ちゃうわ!!」
的な

31-66 :名無シネマさん:2007/06/07(木) 23:01:20 ID:SdE6wgWq

>>64
台詞は字幕?
元の台詞では「そういう経験はあるのか?」と尋ねたのに対して、首を振って「経験は無い」という意思表示
だったんじゃないの?
字幕じゃ分かりづらいけど、その後の展開とあわせてそう理解すべきじゃないかと思うんだけども。

31-67 :名無シネマさん:2007/06/07(木) 23:18:33 ID:C5+pmXVi

>>65
うーんそうんなんですかねーでもそういうキャラの女の子じゃないんですよね。
分かりやすく純粋な感じに描かれてるタイプなので・・。
>>66
友人とはそれを考えたのですが、そもそもこんなド素人でもおかしいと
思う間違いを翻訳家がするかな?っていう気持ちがあって、納得できなくて。
でも、きっとどっちか何ですよね。
まぁ、非処女だったと考えて、血は生理、男が優しくなったのは非処女好きだから、
女性が極端に怖がったのは昔レイプされたからっていう無茶苦茶な理屈も通りますが・・・w
とにかくどうでもです。翻訳家の技術向上を願いますw

31-68 :名無シネマさん:2007/06/07(木) 23:24:37 ID:TqR01UU4

>>64
見てないから断定できないけどさ
否定の肯定って意味じゃないの?
「経験なし?」
フルフル(ないわ)
ってことだと好意的に解釈してみる

31-70 :名無シネマさん:2007/06/07(木) 23:27:32 ID:Q4kRVT4b

ん・・・
「そういう経験は一度も?」
首を横に振る←これって、「無いよ!」って意思表示なんじゃないの?
疑問に思わなかった
元の台詞がどうのとか、翻訳とかそういう次元じゃなくて
あれ、俺頭おかしいかな・・ハハ、逝ってくる

31-74 :名無シネマさん:2007/06/07(木) 23:46:06 ID:GY3vnUPA

>>73
否定疑問の応答は英語と日本語で逆になる。
「そういう経験は一度もないの?」
日:はい、ありません (うなずく)
英:No, I have not. (横振り)
日:いいえ、あります (横振り) 
英:Yes, I have. (うなずく)
だから日本人とは首振りジェスチャーも逆になる。
特に記載のない限り、コミュニティのコンテンツはCC-BY-SA ライセンスの下で利用可能です。